« 中目黒 桜祭り | トップページ | USB3.0 お試し »

2012年5月 3日 (木)

カミングアウトの意味 ~ Comming Out ~

最近テレビなどでよく「カミングアウト」という言葉が使われるが、何のことだかわからなかったので、ググってみた。
日本語の解説では、1.ゲイが自ら告白すること、2.自らの秘密を告白すること、という感じの説明が多かった。
ブログでは、学校が配る資料にも載っていて間違った使い方ではないか、との指摘もあった。


英語の辞書ではどうかとググってみると、ゲイは6番目であったので、おそらくマスコミで使っているであろう目的の「秘密の公開」という点ではおおむねあっているようだ。ただ、この言葉を聞いている人はみんな正しく理解しているのだろうか。個人的には英文でDiscloseをよく見かけるが、come outはまだ見たことがない。


■参考:The Free Dictionaryというサイトからの引用:
Quotation of "The Free Dictionary" http://www.thefreedictionary.com/come+out


come out
1. To become known: The whole story came out at the trial.
2. To be issued or brought out: The author's new book just came out.
3. To make a formal social debut: She came out at age 18 in New York City.
4. To end up; result: Everything came out wrong.
5. To declare oneself publicly: The governor came out in favor of tax breaks.
6. To reveal that one is a gay man, a lesbian, or a bisexual.


はっきりとわかっていない言葉や相手に確実に伝わるかわからない言葉は使用を避けるべきだろう。


これに似た話で、リベンジがある。「報復」や「復讐」などを連想してしまうために好きな言葉ではない。
おそらくスポーツの報道で使われるようになったのだと思うが「リターンマッチ」の意味で使っているようだ。
だったらリターンマッチと言えばよい。
ちなみに、先ほどと同じサイトで調べてみるとリターンマッチとしての意味は4番目であり、私の感覚の方がマスコミが使う意味よりもメジャーだろう。


先日テレビ番組で女子サッカーの特集があり、フランス人の男(名前は知らないが、トルシエ監督の通訳をしていた男)がアメリカの女子サッカー選手のワンバック選手にインタビューで使っていた。回答する前に彼女は「その言葉は好きではない」と言ってから自分の言葉で回答していた。 (テレビの日本語サブタイトルにはやりとりは書かれていなかったが個人的には気になる会話だった)


テレビ番組よりも前の話だが、会社の同僚が、まずい関係になっているお客様先で「リベンジさせてほしい」といって、さらに問題を深めたことがある(お客様は、何を言っているのかわかっているのか、と立腹されました)。
もっと自分が使う言葉に注意と責任を持つべきだ。これはマスコミにも大いにいえる。
参考/Reference: http://www.thefreedictionary.com/revenge

« 中目黒 桜祭り | トップページ | USB3.0 お試し »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/575529/54623894

この記事へのトラックバック一覧です: カミングアウトの意味 ~ Comming Out ~:

« 中目黒 桜祭り | トップページ | USB3.0 お試し »

2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

ロジックパズル

  • まるばつロジック
  • 加算パズル
  • バラエティナンプレ
  • Chainナンプレ
  • Classicナンプレ
  • 点つなぎパズル
  • 迷路パズル
  • モザイクアート
  • リンク絵
  • 対象ロジック